男「チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ」
女「やり直し」
男「チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ」
女「駄目」
男「チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ」
女「もう一度」
男「チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ」
女「やる気あるの」
男「チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ」
女「そんなんじゃ何もあげないわよ」
男「チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ」
女「親の顔が見たいわ」
男「チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ」
女「何を煎じて飲ませたら良くなるかしらね」
男「チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ チッ」
女「チンパンジーの爪垢なんてどう?」
男「チッ チッ、、、、すみません、一つ聞いてもいいですか?」
女「どうぞ」
男「何やらされてるんですか、僕」
女「1秒を正確に口ずさめるかのテストよ」
男「そうだったんですか」
女「そうよ」
男「時給1500円で間違いないですね」
女「そうよ」
男「あの」
女「なによ」
男「どうやって正確な1秒計ってるんですか」
女「私の体内時計よ。調子狂わすこと言わないで」
男「チッ」
女「それっ!今のタイミング忘れないで!さぁ!」
終
【Jazz A to Z】
《Joe Carroll(ジョー・キャロル)》
〈Route 66〉
楽しくなればジャズではない。
まさか。でも、ジョー・キャロルの歌を聴いたら、ふとそんな言葉が頭をよぎった。
〈Oo-Shoo-Bee-Doo-Bee〉
つらいとき「上を向いて歩こう」なんて聞く。
まぁそれはそれで。ジョーのように「ウ~シュビドゥビッ」と口ずさんでみようか。
自分の情けなさをトホホと認めて「しゃーなししゃーなし」といなす感じ。
歌詞なしの歌。「スキャット」唱法と言う。
意味なんていらない時、けっこうありません?
0 件のコメント:
コメントを投稿